• 2024-05-09 15:44

北美保守评论

North American Conservative Review

把真神当面具——浅析《诸神的面具》之迷惑性

义工

5 月 16, 2022

作者:那光是真光 / 2022.05.13
发稿:2022.05.16

《诸神的面具》(Counterfeit Gods)是美国提摩太·凯勒(Timothy Keller,即提姆·凯勒) 写的书。中文书的翻译在封面上介绍这本书时,说他是 “《纽约时报》与亚马逊书店排行榜畅销书作者。”

Counterfeit Gods(《诸神的面具》)是美国 “提摩太·凯勒 ”(Timothy Keller) 写的书。

英文书的底面上印有 “赞美提摩太·凯勒和他写的书”(Praise for Timothy Keller and his books)。《世界杂志》,《今日基督教杂志》都给予了高度评价,因篇幅的原因这里就不引用了。只引用两位名人的称赞:

“ Tim Keller’s ministry in New York City is leading a generation of seekers and skeptics toward belief in God. I thank God for him. ” — Billy Graham

(“提姆·凯勒在纽约市的事工正在引领一代寻求者和怀疑论者相信上帝。我为他感谢神。” —— 葛培理)

“ [The Reason for God] is the book I give to all my friends who are serious spiritual seekers or skeptics.” — Rick Warren, author of The Purpose Driven Life

( 《标杆人生》一书的作者华里克说: “[上帝的理由] 是我送给所有认真的精神追求者或者怀疑论者的书。”)

笔者也慕名阅读了这本书的英文原著,然后也略微翻阅了中文译本。此书描述了 “金钱、性爱与权力的空洞承诺,以及脱离它们的盼望。” 诚实地说,当原著阅读到一半的时候,笔者也感叹作者的表述很精彩。

但是,从作者的着墨和口气,以及行文的字里行间,也发现了些自由主义左派的端倪,作者有意无意之间已露出了自由主义左派的马脚,于是有了下面一些愚见:

作者在描述传统社会偶像时说:

传统社会里的偶像包括了家庭、勤奋、责任及道德品格;西方文化中的偶像则包括个人自由、自我实现、个人富足及功成名就。这些美好的事物在社会中发展出不成比例的规模和力量,它们向我们承诺说,只要我们将生命建筑于其上,我们就会有保障、平安和快乐。

( The idols of traditional societies include family, hard work, duty, and moral virtue, while those of Western cultures are individual freedom, self-discovery, personal affluence, and fulfillment. All these good things can and do take on disproportionate size and power within a society. They promise us safety, peace, and happiness if only we base our lives on them.)

作者想要表达的意思没错,当把任何事物夸大看重超越过神的地位时,它就是偶像了,包括上面罗列的这些可能成为偶像的靶子。

但是,我想说的是,上面这些靶子恰好是美国社会之所以是美国的不可或缺的闪光之处,也是当今美国社会亟须强调和看重的传统美德。这些美德的源头是上帝。因着上帝的光辉品格赋予了认识上帝的美国人这样发光的品质。它是现今社会的稀缺物!君不见现在美国社会的各种乱象,哪一样不是因为上面美德的缺失?该有的东西都没有,还能把它拔高到偶像的地位吗?

《雅各书》1:17说: “各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。”

《腓立比书》4:8说: “凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。”

字里行间,我开始感到作者以反偶像的名义,对美国的传统价值观有所微词。

这还只是前言,接下来,还有更重要的线索以证明我的愚见不是空穴来风。

作者在第一章的第一节就开宗明义地写道:

许多人努力一生,就是希望心中的美梦成真。人生的意义不就在于 “追求幸福” 吗?但我们为了得到心中所想要的东西,就想尽各种办法去得到,甚至愿意做出许多的牺牲;然而我们却从来没有想过,这样照着我们心中最深的愿望而行事,可能会是发生在我们身上的最糟糕的事。

( Most people spend their lives trying to make their heart’s fondest dreams come true. Isn’t that what life is all about, “the pursuit of happiness” ? We search endlessly for ways to acquire the things we desire, and we are willing to sacrifice much to achieve them. We never imagine that getting our heart’s deepest desire might be the worst thing that can ever happen to us.)

乍一看,作者说的完全没错。当我们追求自己的美梦和幸福生活而不要神时,那也是偶像啊。可是,注意到了吗? “追求幸福” 这几个字,作者加了引号。那就说明,它不是作者的原话,而是引用了别人的话予以强调。那引用的是何人何言呢?原文并没有加以注释,但是中文版的翻译在该页的最下面用小字加了 “译注”。译注这样写道:”这是电影 《当幸福来敲门》(The pursuit of Happiness) 的片名直译。”

不清楚译者在加这个译注的时候有没有和原作者商量,有没有询问其是否是原作者的本意。如果没有的话,这也是译者根据自己的理解判断所加的注释。但是他没有想到,在另外一篇著名的文献里,也同样有这样一句话。那就是1776年由杰斐逊起草的美国著名的《独立宣言》。其中一句就是:

我们认为这些真理是不言而喻的:人人受造平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。

( We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness. )

我们都知道《独立宣言》对美国的宪法产生了极其深远的影响。它所反映的 “美国信念”即强调人民的权利,法律上的平等,权力有限的政府等治国理念贯穿在宪法的各项制度和实践之中,在天堂都闪烁着金子般荣耀的光辉!

它名扬四海,比电影《当幸福来敲门》知名度高多了。几乎每个美国人都知道《独立宣言》,但是并非每个美国人都知道电影 《当幸福来敲门》。 至少我就不知道,更勿说观看了。所以我的第一反应是认为该处引用的就是《独立宣言》。

我想这也是为什么原作者就直接引用而不加注释的原因,因为大家都耳熟能详。只是有的中文读者可能对《独立宣言》并不熟悉和了解,所以翻译的人才加以了注明。

另外一个该书中的例子可以佐证我的观点。在第五章谈及权力和荣耀有可能成为偶像的时候,作者写道:

尼布尔认为,整个国家会有集体性的 ‘自我’,正如个人一般,不同国家的文化也会有其优越感和自卑感。前者的例子是美国:美国人自诩为 ”自由国家”,使得许多人看不到他们那种假冒为善的种族主义—对许多非洲裔美国人的歧视。

(Niebuhr believed that entire nations had corporate ‘egos’, and just as individuals, national cultures could have both superiority and inferiority complexes. An example of the former would be how America’s proud self-image as ‘the land of the free’ blinded most people to their hypocritical racism toward African-Americans.)

这里 “自由国家(the land of the free)” 原文作者也加了双引号予以引用,但是并没注明引自何处。译者在翻译的时候加了译注:“这是美国国歌每段歌词的结尾。”

这次翻译的人应该是搞对了。同样的道理,因为美国国歌对于美国人都耳熟能详,所以作者不需要解释,但是对中文读者就需要说明一下。这也可以旁证前面那个 “追求幸福” 说是引自 《独立宣言》比说是引自电影 《当幸福来敲门》更有说服力。

但是,令我不解的是,为什么作者非要引用美国伟大的 《独立宣言》和国歌 《星条旗永不落》来说事?他明明可以不需要引用,直接说出这两句话表达他的意思就可以了,但是他偏偏加上了引号来进行引用,或者说加以强调。为什么?想说明高举《独立宣言》和美国国歌也可能成为偶像哦。

《独立宣言》和美国国歌不是因着圣灵的感动和带领而出于神所创作出来的伟大作品吗?出于神的美好东西是可能在人心中高过神而成为偶像,但是作者是否也给人以错觉,那就是可以打着反偶像的旗帜揶揄我们的《独立宣言》和美国国歌?

要知道,庄严的《独立宣言》和美国国歌在每一个热爱美国的人心目中,都有着神圣不可侵犯的地位。那几乎就是神自身存在和祂与我们同在的明证。它以无比庄严和神圣的方式在述说着神自己。可以用这种轻蔑的口气和批判的心态来引用吗?虽然最终的指向可以是神学正确的。

当然敏感的人还可以从那段话中的结尾读出种族主义的论调。这在当今又是一个雷区,笔者就不想再煽风点火了。

在讲到权力和荣耀也可能成为偶像时,作者用了较大篇幅提及了美国的两个政党和美国的制度。这在反偶像的名义下就更具有迷惑性了。

They refuse to admit how much agreement they actually have with the other party, and instead focus on the points of disagreement. The points of contention overshadow everything else, and a poisonous environment is created.

上面这段的翻译是 “他们不承认自己与另一党派之间实在有许多相同之处,却单单专注在彼此的相异之处,以致他们的争论影响了大局,造成恶劣的对立环境。

为了制造和谐社会,这段话听上去是不是也言之有理?

这本书第一次印刷是2009年,那个时候民主党的狐狸尾巴还没有露得那么明显,很多所谓敬虔爱主的基督徒也加入的是民主党。但是,据一位美国牧师讲,他把共和党和民主党的两个党纲仔细对比阅读和研究过了,得出的结论是,这两个党的主张有着天壤之别。

不晓得提摩太 · 凯勒从哪里得出的结论说两个党派之间实在有许多相同之处。至少从2016大选以来,头脑清楚的美国人都看出,这两个党派之间的角逐已经明显到是正义与邪恶的较量了。

如果今天的美国人,被那些知名牧师和基督教机构对提姆·凯勒的赞美之辞所打动,再阅读这本书的话,岂不是有被误导的嫌疑?

接下来作者进一步阐述,“我们对政治崇拜的另一个征兆,乃是不仅将反对者视为是错误的,更把对方视为是邪恶的。” ( “Another sign of idolatry in our politics is that opponents are not considered to be simply mistaken, but to be evil.”)

看这段话英文的原文,所有字的字体和大小都是一摸一样的。

但是,中文书的翻译却特别把这句话 “把对方视为是邪恶的” 变成了黑体。

那么显而易见,译者或者编辑不但认同原作者的观点,还要在此基础上变黑体来强调,提醒读者注意,“把对方视为邪恶” 这种认知好吗?

再次原谅此书的第一次印刷时间是2009年。十几年之后,2020年大选被盗,《2000头骡子》这部真实反映民主党盗窃选举的记录片看过了吗?如今民主党的各种理念和手段是明目张胆地与撒旦为伍,说它邪恶一点都不过分,是恰如其分好吧?

但是如果今天你敢说对方是邪恶的,你就是偶像崇拜者,把政治当偶像了。作者明明在此给你扣上了这顶偶像崇拜的大帽子。

在避免意识形态成神明的时候,作者写道:

随后,钟摆就摇向另一端—-拥抱资本主义的自由市场,并将之视为解决贫穷与不公等问题再现的最佳方案,因此许多人会说这就是今日新兴的意识形态。事实上,亚当·斯密的《国富论》—这份现代资本主义的原始资料之一——似乎将自由市场神化了。他认为市场是一只 “看不见的手”,当它自由发挥时,不需要依靠上帝或道德规范,就自动使人的行为趋向社会的最大利益。

In the wake of the collapse of socialism, the Pendulum swung toward an embrace of free marker capitalism as the best solution for selling with the recurrent problem of poverty and injustice. Many would say today that this is the new reigning ideology. Indeed, one of the source documents of modern capitalism, Adam Simith’s 《The wealth of Nations》seemed to deify the free market when it argued that the market is an ”invisible hand” that, when given free rein, automatically driven human behavior toward that which is most beneficial for society, apart from any dependence on God or a moral code.

这段话有个注脚,其中文翻译是:达尔波特的研究很有趣,他想了解为什么有些基督徒领袖会拥护亚当·斯密(Adam Smith) 的资本主义,即使它很明显是一种 “意识形态” —— 坚称如果政府只关注经济的问题,道德和社会就会自然繁荣起来。”

作者最后一句举着 “不需要上帝或道德规范” 的挡箭牌,借着达尔波特的评价来说亚当的国富论,进而隐晦地说资本主义自由市场也可能是不好的,因为也可能偶像化嘛。

按照作者凡事皆可偶像化的逻辑,这样就没有什么可能是好的了。只有上帝自己是神,应该用神来取代自己心目中那个占据至高无上地位的存在,说的很正确啊。把其它面具都脱了,在打倒偶像的旗帜下,是不是把很多不该否定,不该批判的东西否定批判了一番呢?是不是就像摘掉了诸神的面具却又换了一个更为神圣的面具 —— 神的面具呢?

在这个面具的遮盖下,不明真相和是非的人很容易被带偏而进入迷惑当中。烧国旗、跪国歌、砸烂伟人雕像都不要紧,反正那都可能是偶像;支持社会主义,反对资本主义也是可以的,反正不把它当偶像就是了嘛。还有选民主党的候选人和选共和党的候选人,差别也不大,多看两党的共同之处啊。何必非要支持川普总统呢?你又在搞偶像崇拜哦。基督徒选谁不选谁都有自己的自由,反正上帝是神祂掌权。你怎么能说民主党是邪恶的呢?它虽然支持LGBTQ 和 堕胎,但是神也允许他们自由选择嘛,神也爱他们噢。

在打倒偶像的名义下,什么是出于神什么不是出于神,什么是该支持的什么是该反对的,什么是该热爱的什么是该憎恶的,这些问题对于那些真理不明的人,纵然抱着追求真理的愿望读这本书,但是读完之后,在严峻的现实面前却可能更加模棱两可,不知所措了。

在正义凛然的偶像批判之下,可以视传统价值观和美德为偶像嫌疑,对《独立宣言》和国歌的歌词可以稍许的调侃,选举以中间站的姿态两边劝和而无视属灵争战,姓资姓社只要有神都未尝不可等等。很难想象,有上述种种流露的人,他会是一个捍卫传统价值观和圣经理念的保守主义者。

果不其然,不但不明真相的读者可能容易被迷惑,就连作者提姆·凯勒本人也显出被迷惑的迹象来。详情请参阅下面这篇文章:

美国有些名牧已经成为撒但的帮手

那么读了这本 《诸神的面具》,跟随提摩太·凯勒这位名牧的人,支持自由主义左派就不足为奇了。

姑且把我看到的问题,归咎于作者自己谦卑的解释:”这本书讲到我们的文化。在我这个年龄的人通常不太关心或赞同我们的文化,以至于也不太理解它。”(This book is about our culture, and at my age people often lose their sympathy for it, and therefore their understanding of it.)

在 “感谢” 里面提到他三个儿子对于他写这本书给予了最直接的帮助,“是他们对于所生活的世界中的偶像有着智慧和清晰的观察,并且愿意和我长时间且极深入地讨论。”

希望他的儿子们没有把学校的洗脑教育带到这些谈话之中而影响了这位父亲。

但愿他的儿子们能真正分辨真假,正如他在扉页里所提的 ”谨致我能够分辨真假的三个儿子。”

但愿所有的读者,看完这本书,也能够分辨真假,不但能够抛开诸神的面具,连真神的面具也可以抛开,看清一切的真相,拥抱一切的真理,在耶稣基督的生命里扎根,时刻跟随圣灵,活出祂的旨意。

附:《诸神的面具》录音汇总的链接如下:

http://www.360doc10.net/wxarticlenew/976081216.html

此图片的alt属性为空;文件名为image-34-868x1024.png

捐款方式:(请注明您的姓名和电邮,以便我们寄送收据):
1)Zelle: nacr2021@gmail.com
2)PayPal: PayPal.me/NAConservative
3)支票抬头:NACR 地址:PO Box 59169 Schaumburg, IL 60159

敬请订阅:

《北美保守评论 – YouTube新频道》https://www.youtube.com/channel/UCXD6cjPFfBLlQMlSJi6h_6g
《北美保守评论 – Rumble频道》:
https://rumble.com/user/NACR2021
《北美保守评论》电报(Telegram)时评文章频道:https://t.me/NAconservative
《北美保守评论》电报(Telegram)翻译视频频道:
https://t.me/VIDEOSBYNACR
《北美保守评论》电报(Telegram)交流群:https://t.me/+92XsKo9C-upmZTRh
《北美保守评论》推特(Twitter):https://mobile.twitter.com/naconservative9
《北美保守评论》脸 书(Facebook):https://www.facebook.com/100052658047986
《北美保守评论》Gab: @NACR :https://gab.com/NACR

每周五美东9:30pm查经读书会(提供微信群加入)
Zoom:https://us02web.zoom.us/j/81220247180?pwd=Zy8rbGpndnFQbDJPZ0ZFQ0R6Y0dFUT09
账号:812 2024 7180
密码: 777